小说:
类型:
作者:米格倩
角色:
强推热门现代言情小说《人类最重要的是什么》,这本小说的作者是“米格倩”。故事无广告版讲述了:想体会红楼梦有多牛,要先学好中文才行,先了解中国文化才行,甚至最好在中国住个几十年,彻底拥有中国人的思维。关键如果老外真的照做了,那红楼梦就算世界文学了?只有中国人“能懂”的文学,就是世界级文学了?这不正说明它的局限性很大吗?它只能在某一种文化中“被理解”,无法成为全人类普遍的思想共识。读懂《罗密欧
第一章在线试读
任何国家的人,看到这首诗,都会赞叹,赞叹它的文学性和思想性,它已经超越了民族,国界,和时代。
这首诗揭示出了人类最重要的是什么。
它的思想境界的伟大,成为了全人类的共识,这才是伟大的世界一流的文学作品。
有人说,外国人不理解红楼梦,那是中文水平不行,对中国文化了解的不行。
想体会红楼梦有多牛,要先学好中文才行,先了解中国文化才行,甚至最好在中国住个几十年,彻底拥有中国人的思维。
关键如果老外真的照做了,那红楼梦就算世界文学了?只有中国人“能懂”的文学,就是世界级文学了?这不正说明它的局限性很大吗?它只能在某一种文化中“被理解”,无法成为全人类普遍的思想共识。
读懂《罗密欧与朱丽叶》,用不用先去意大利生活十年?读懂《哈姆雷特》,用不用先去丹麦生活十年?读懂《高老头》和《欧也妮葛朗台》用不用先学二十年法语,再到法国生活个三十年,然后彻底掌握“法式思维”?这不是开玩笑嘛?小说的本质是通过故事表达作者的思想,而不是靠什么浮华的辞藻。
一本小说写的好不好,不在于它的用词,关键看它的故事传达出了作者什么样的思想。
把红楼梦在外国不受重视的原因归结为不好翻译,这个借口非常可笑。
举个例子,莎士比亚的作品《罗密欧与朱丽叶》,可以逐字逐句,按照原文直接翻译,但是也可以不按原文翻译,而是进行艺术加工去改编,用更通俗的语言去讲述这个故事,甚至可以直接做成一个儿童动画片,只要把罗密欧与朱丽叶的故事讲完整了,大家都会感叹罗密欧与朱丽叶的悲惨命运,都对罗密欧与朱丽叶产生共情,不管读者或者观众是什么国籍,什么信仰,什么文化背景,什么文化水平,只要是有着正常人类情感的人,只要是一个智力正常的人,都能明白这个故事讲的是什么,全人类都能明白,全人类都能产生触动。
莎士比亚作品最重要的是思想,而不是莎士比亚的用词措辞。
把莎士比亚的作品别说翻译成其他国家的文字。
那些没有看过原文的,哪怕看的是莎士比亚作品改编的儿童动画片,也会对这个伟
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:妙手神农 橘猫主神的铲屎日常 公息肉欲秀婷 aoa官网内测-官ٛ 绝世唐门之萧炎的萧老日常 女神的王牌贴身 逐出国足第一天,奖励远射必进卡 极品男保姆 混元道君 聊斋地仙 小姐,别这么冷好不gl 无限残说 霍格沃茨的最强之獾 穿越之最强炮灰 [HP]如何正确餵养救世主 等你一百年 和猛鬼同居的日子 奶妈技能行末世 凰的男臣 与你刚刚好(1v1 H)
他的深情是剧毒免费阅读 他的深情温柔刺骨免费全文 他的深情眼 他的深情 第一章他的深情 他的深情我不配 他的深情晋江 他的情深似海宋时 温柔刺骨 他的深情是什么意思 他的深情免费阅读